Who’s who in the Zagi family?

Published on

Using only the internal structure of the Zagi tablets, without guessing sounds or meanings, I argue that the Kristiansen glyphs record a fully consistent family tree for the “clan of Zagi,” complete with parents, children, grandparents, and even a couple of probable scribal slips.

In my previous article I argued for adding the following to the Klema dictionary:

  • A02-L01 (previously “AND_PLUS”): AND
  • C03-M03-T02 (Üksküla’s “def_pivot”): HAVE, MAKE, BEGET
  • C03-M03-L01 (Üksküla’s “eq_pivot”): BE, =
  • C01-M03-S01-C02: CHILD

That gives us, from what Üksküla previously called “X DEF_PIVOT N CHILD” lines:

  • F3_44: C02-S01-M03-S01 HAVE TWO CHILD
  • F3_45: C05-C02-T02-M03-T03 HAVE TWO CHILD
  • F3_46: C05-C02-T02-M03-T03 HAVE TWO CHILD
  • F3_51: B03-T02-B05-L01 HAVE TWO CHILD
  • F3_52: A01-L01-B03-T02 HAVE TWO CHILD
  • F3_53: A01-L01-B03-T02 HAVE TWO CHILD
  • F3_58: C02-S01-M03-S01 HAVE TWO CHILD
  • F3_59: C05-C02-T02-M03-T03 HAVE TWO CHILD
  • F3_60: C05-C02-T02-M03-T03 HAVE TWO CHILD
  • F3_70: C02-S01-M03-S01 HAVE THREE CHILD
  • F3_71: C06-S01-C02-S01-C01-T02 HAVE THREE CHILD
  • F3_72: C06-S01-C02-S01-C01-T02 HAVE THREE CHILD
  • F4_83: C07-S02-C06 HAVE FOUR CHILD

…and from “CHILD N EQ_PIVOT Y” lines:

  • F3_47: CHILD ONE = B03-T02-B05-L01
  • F3_48: CHILD TWO = C03-T03-M01-T02
  • F3_54: CHILD ONE = C07-S02-C06
  • F3_55: CHILD TWO = B01-L01-B02-S01
  • F3_60: CHILD ONE = B03-T02-B05-L01
  • F3_61: CHILD TWO = C03-T03-M01-T02
  • F3_72: CHILD ONE = A01-L01-B03-T02
  • F3_73: CHILD TWO = T03-M01-T02
  • F3_74: CHILD THREE = A03-L01-A04-T03
  • F4_84: CHILD ONE = C07-S01-A05-S01
  • F4_85: CHILD TWO = C05-C01-T02-C06-T02
  • F4_86: CHILD THREE = A04-T02-A01-T02
  • F4_87: CHILD FOUR = M01-T02-B02-T03

…and lastly parental couples (X AND_PLUS Y) in def_pivot CHILD lines:

  • F3_46: C02-S01-M03-S01 AND C05-C02-T02-M03-T03 HAVE TWO CHILD
  • F3_53: B03-T02-B05-L01-S01 AND A01-L01-B03-T02 HAVE TWO CHILD
  • F3_60: C02-S01-M03-S01 AND C05-C02-T02-M03-T03 HAVE TWO CHILD
  • F3_72: C02-S01-M03-S01 AND C06-S01-C02-S01-C01-T02 HAVE THREE CHILD

We have no idea how the codes translate to sounds. We do now what codes are very probably vowels or consonants. I didn’t feel like continuing to use codes, so I wrote a short script to help me create a somewhat plausible transliteration.

A small tkinter python application; on the left: Kristiansen glyph codes with transliterations; on the right at the top a list of encoded text (the scapula inscription and part of the Zagi documents); at the bottom a transcription of the above using the letters entered on the left.

I started by adding vowels in rough order of frequency (there are eleven vowels, I didn’t want too many accented letters in there):

  • T03: a
  • T01: e
  • L01: i
  • H02: o
  • S01: u
  • H01: â
  • S02: é
  • T02: ê
  • L02: ô
  • H03: û
  • S03: ù

I then had the script distribute random consonants in rough order of frequency and shuffled them around until I got a text where most words are at least pronounceable:

  • A01: w
  • A02: c
  • A03: ž
  • A04: y
  • A05: b
  • B01: f
  • B02: x
  • B03: m
  • B04: v
  • B05: g
  • C01: t
  • C02: l
  • C03: p
  • C04: h
  • C05: k
  • C06: š
  • C07: s
  • M01: r
  • M02: z
  • M03: n

I attach no real meaning or sounds to the letters, only keeping to the convention that one Kristiansen glyph = 1 sound. My instincitive reasoning behind this is that the average word length is too short to warrant a lot of either vowel or consonant digraphs.

While there’s not a chance that my transliteration even gets anywhere close to the ground truth, this does give my pattern-recognising eye something easier than a list of either too-similar Kristiansen codes or unreadable Kristiansel glyphs.

That said, I get the following for the results above (with duplicate lines removed)

lunu HAVE TWO CHILD
klêna HAVE TWO CHILD
mêgi HAVE TWO CHILD
wimê HAVE TWO CHILD
lunu HAVE THREE CHILD
šulutê HAVE THREE CHILD
séš HAVE FOUR CHILD

CHILD ONE = mêgi
CHILD TWO = parê
CHILD ONE = séš
CHILD TWO = fixu
CHILD ONE = wimê
CHILD TWO = arê
CHILD THREE = žiya
CHILD ONE = subu
CHILD TWO = ktêšê
CHILD THREE = yêwê
CHILD FOUR = rêxa

lunu AND klêna HAVE TWO CHILD
mêgiu AND wimê HAVE TWO CHILD
lunu AND šulutê HAVE THREE CHILD

…which sounds reasonable. Document 4 looked like a nice big family; transliterating the entire document gives me this, which already sounds like something plausible to my ears:

séš pnê knéšê tnul . tnul tùpa pni subu . tnul lzâre pni ktêšê . tnul fzôžo pni yêwê . tnul knéšê pni rêxa . tnupém šu séš pni subu . tnupôv šu séš pni ktêšê . tnupôv šu séš pni yêwê . tnupém šu séš pni rêxa . mašôv šu subu pni séš . mašôv šu ktêšê pni séš . mašôv šu yêwê pni séš . mašôv šu rêxa pni séš . subu pni tnupém šu séš . subu pni tnupém šu tnupôv šu mêgi . subu pni tnupém šu tnupôv šu tnupôv šu lunu . subu pni tnupém šu tnupôv šu tnupôv šu klêna . subu pni tnupém šu tnupôv šu wimê . subu pni tnupém šu tnupôv šu tnupém šu lunu . subu pni tnupém šu tnupôv šu tnupém šu šulutê . ka pni séš . tnav pni ma šu séš . .

Now splitting this up in a line per sentence and replacing the words we most probably know with English translations, we get:

séš HAVE FOUR CHILD.
CHILD ONE BE subu.
CHILD TWO BE ktêšê.
CHILD THREE BE yêwê.
CHILD FOUR BE rêxa.
tnupém šu séš BE subu.
tnupôv šu séš BE ktêšê.
tnupôv šu séš BE yêwê.
tnupém šu séš BE rêxa.
mašôv šu subu BE séš.
mašôv šu ktêšê BE séš.
mašôv šu yêwê BE séš.
mašôv šu rêxa BE séš.
subu BE tnupém šu séš.
subu BE tnupém šu tnupôv šu mêgi.
subu BE tnupém šu tnupôv šu tnupôv šu lunu.
subu BE tnupém šu tnupôv šu tnupôv šu klêna.
subu BE tnupém šu tnupôv šu wimê.
subu BE tnupém šu tnupôv šu tnupém šu lunu.
subu BE tnupém šu tnupôv šu tnupém šu šulutê.
ka BE séš.
tnav BE ma šu séš.

The first five lines are transparent:

I’ll return to the rest later. Document 1 and 2 don’t have any child or parent information at first sight. Document 3 has this:

lunu HAVE TWO CHILD.
klêna HAVE TWO CHILD.
lunu AND klêna HAVE TWO CHILD.
CHILD ONE BE mêgi.
CHILD TWO BE parê.
tnupôv šu lunu AND klêna BE mêgi.
tnupôv šu lunu AND klêna BE parê.
mêgi HAVE TWO CHILD.
wimê HAVE TWO CHILD.
mêgiu AND wimê HAVE TWO CHILD.
CHILD ONE BE séš.
CHILD TWO BE fixu.
tnupôv šu mêgi AND klêna BE séš.
tnupôv šu mêgi AND klêna BE fixu.
lunu HAVE TWO CHILD.
klêna HAVE TWO CHILD.
lunu AND klêna HAVE TWO CHILD CHILD ONE BE mêgi.
CHILD TWO BE parê.
tnupôv šu lunu AND klêna BE mêgi.
tnupôv šu lunu AND klêna BE parê.
mêgi BE tnupôv šu tnupôv šu lunu AND klêna.
tnupôv šu mêgi BE séš.
tnupôv šu mêgi BE fixu.
parê BE tnupôv šu tnupôv šu lunu AND klêna.
tnupôv šu parê BE zêt.
tnupôv šu parê BE néz.
lunu HAVE THREE CHILD.
šulutê HAVE THREE CHILD.
lunu AND šulutê HAVE THREE CHILD CHILD ONE BE wimê.
CHILD TWO BE arê.
CHILD THREE BE žiya.
tnupém šu lunu AND šulutê BE wimê.
tnupôv šu wimê BE séš.
tnupôv šu wimê BE fixu.
tnupém šu lunu AND šulutê BE arê.
tnupôv šu lunu AND šulutê BE žiya.
tnupôv šu žiya BE klêv.
tnupém šu žiya BE rêxa.
tnupôv šu žiya BE fépéi.

There’s some complete duplication in there, but these are the families we get:

Disregarding duplicates, repetition and lines that do not contain CHILD I read this, in order:

lunu AND klêna HAVE TWO CHILD.
CHILD ONE BE mêgi.
CHILD TWO BE parê.
mêgiu AND wimê HAVE TWO CHILD.
CHILD ONE BE séš.
CHILD TWO BE fixu.

lunu AND šulutê HAVE THREE CHILD
CHILD ONE BE wimê.
CHILD TWO BE arê.
CHILD THREE BE žiya.

I see this as two sets fo grandparents, and I don’t think it’s a huge leap to tentatively map it out like this (the only assumption being that the two “lunu” are actually two different people, lunu1 and lunu2):

Turning to document 1, I get this transcription:

séš BE xzor.
séš BE xzorôv.
séš BE mašôv.
séš BE tnupôv.
mêgi BE xzor.
mêgi BE xzorôv.
mêgi BE mašôv.
mêgi BE tnupôv.
mêgi BE mašôv šu séš.
mašôv šu séš BE mêgi.
tnupôv šu mêgi BE séš.
séš BE tnupôv šu mêgi.
lunu BE mašôv šu mêgi.
mašôv šu mêgi BE lunu.
tnupôv šu lunu BE mêgi.
mêgi BE tnupôv šu lunu.
klêna BE mašém šu mêgi.
mašém šu mêgi BE klêna.
tnupôv šu klêna BE mêgi.
mêgi BE tnupôv šu klêna.
lunu AND klêna BE mah šu mêgi.
mah šu mêgi BE lunu AND klêna.
séš BE tnupôv šu tnupôv šu lunu.
séš BE tnupôv šu tnupôv šu klêna.

Any person in a family tree is mlost probably either a man or a woman (I know, I know). That also means that they are a child (son or daughter), a parent (father or mother), a grandchild (grandson or granddaughter), a sibling (brother or sister), a nephew or niece, etc.

If these documents are an actual primer like Rubergskier’s “Dozenal primer” we could assume these types of relationships would be clarified — and I think this is what the start of Document 1 does. We’re told who/what Séš is:

  • xzor, but also xzorôv
  • mašôv
  • tnupôv

Mêgi, who we can assume is a parent of Séš, is also “xzor” and “xzorôv”, “mašôv” and “tnupôv”. We explitly get told both

  • mêgi BE mašôv šu séš / mašôv šu séš BE mêgi
  • séš BE tnupôv šu mêgi / tnupôv šu mêgi BE séš

I see no other way to reasonably decode this than

  • mêgi BE PARENT šu séš / PARENT šu séš BE mêgi
  • séš BE CHILD šu mêgi / CHILD šu mêgi BE séš

This neatly shows the commuitative property of “BE”: A is B and B is A. It’s not a huge leap to read the “šu” in phrases like “A is parent šu B” and “B is child šu A” as simply “of”. Taking mašôv=PARENT, tnupôv=CHILD and šu=OF, Document 1 gives us the following information:

  • séš BE xzor.
  • séš BE xzorôv.
  • séš BE PARENT.
  • séš BE CHILD.
  • mêgi BE xzor.
  • mêgi BE xzorôv.
  • mêgi BE PARENT.
  • mêgi BE CHILD.
  • mêgi BE PARENT OF séš.
  • PARENT OF séš BE mêgi.
  • CHILD OF mêgi BE séš.
  • séš BE CHILD OF mêgi.
  • lunu BE PARENT OF mêgi.
  • PARENT OF mêgi BE lunu.
  • CHILD OF lunu BE mêgi.
  • mêgi BE CHILD OF lunu.
  • klêna BE mašém OF mêgi.
  • mašém OF mêgi BE klêna.
  • CHILD OF klêna BE mêgi.
  • mêgi BE CHILD OF klêna.
  • lunu AND klêna BE mah OF mêgi.
  • mah OF mêgi BE lunu AND klêna.
  • séš BE CHILD OF CHILD OF lunu.
  • séš BE CHILD OF CHILD OF klêna.
  • séš is a xzor.
  • séš is a xzorôv.
  • séš is a parent.
  • séš is a child.
  • mêgi is a xzor.
  • mêgi is a xzorôv.
  • mêgi is a parent.
  • mêgi is a child.
  • mêgi is a parent of séš.
  • parent of séš is mêgi.
  • child of mêgi is séš.
  • séš is a child of mêgi.
  • lunu is a parent of mêgi.
  • parent of mêgi is lunu.
  • child of lunu is mêgi.
  • mêgi is a child of lunu.
  • klêna is mašém of mêgi.
  • mašém of mêgi is klêna.
  • child of klêna is mêgi.
  • mêgi is a child of klêna.
  • lunu and klêna are mah of mêgi.
  • mah of mêgi are lunu and klêna.
  • séš is a child of a child of lunu.
  • séš is a child of a child of klêna.

The transliteration makes it clear that even in this short document we get a lot of almost-duplicate words:

  • xzor / xzor-ôv
  • mah / maš-ôv / maš-ém

Looking at the shorter Document2 we get less redundancy, but the same patterns emerge:

  • wimê BE mašém šu séš.
  • mašém šu séš BE wimê.
  • tnupôv šu wimê BE séš.
  • séš BE tnupôv šu wimê.
  • lunu BE mašôv šu wimê.
  • mašôv šu wimê BE lunu.
  • tnupém šu lunu BE wimê.
  • wimê BE tnupém šu lunu.
  • šulutê BE mašém šu wimê.
  • mašém šu wimê BE šulutê.
  • tnupém šu šulutê BE wimê.
  • wimê BE tnupém šu šulutê.
  • lunu AND šulutê BE mah šu wimê.
  • mah šu wimê BE lunu AND šulutê.
  • séš BE tnupôv šu tnupém šu lunu.
  • séš BE tnupôv šu tnupém šu šulutê.
  • wimê is mašém of séš.
  • mašém of séš is wimê.
  • tnupôv of wimê is séš.
  • séš is tnupôv of wimê.
  • lunu is mašôv of wimê.
  • mašôv of wimê is lunu.
  • tnupém of lunu is wimê.
  • wimê is tnupém of lunu.
  • šulutê is mašém of wimê.
  • mašém of wimê is šulutê.
  • tnupém of šulutê is wimê.
  • wimê is tnupém of šulutê.
  • lunu and šulutê are mah of wimê.
  • mah of wimê are lunu and šulutê.
  • séš is tnupôv of tnupém of lunu.
  • séš is tnupôv of tnupém of šulutê.

This gets us:

  • xzor / xzor-ôv
  • mah / maš-ôv / maš-ém
  • tnul / tnup-ôv / tnup-ém

“Lunu and šulutê are mah of wimê” tells me “mah” is gender neutral PARENT, just like “tnul” is gender neutral CHILD. “Lunu is mašôv of wimê” together with “šulutê is mašém of wimê” indicates that “-ôv” and “-ém” indicate a gender (there is no way to find out which is which).

I translate “tnupôv” as CHILDA and “tnupém” as CHILDB, which allows me to now fully translate Document 3:

lunu HAVE TWO CHILD.
klêna HAVE TWO CHILD.
lunu AND klêna HAVE TWO CHILD.
CHILD ONE BE mêgi.
CHILD TWO BE parê.
CHILDA OF lunu AND klêna BE mêgi.
CHILDA OF lunu AND klêna BE parê.
mêgi HAVE TWO CHILD.
wimê HAVE TWO CHILD.
mêgiu AND wimê HAVE TWO CHILD.
CHILD ONE BE séš.
CHILD TWO BE fixu.
CHILDA OF mêgi AND klêna BE séš.
CHILDA OF mêgi AND klêna BE fixu.
lunu HAVE TWO CHILD.
klêna HAVE TWO CHILD.
lunu AND klêna HAVE TWO CHILD
CHILD ONE BE mêgi.
CHILD TWO BE parê.
CHILDA OF lunu AND klêna BE mêgi.
CHILDA OF lunu AND klêna BE parê.
mêgi BE CHILDA OF CHILDA OF lunu AND klêna. ???
CHILDA OF mêgi BE séš.
CHILDA OF mêgi BE fixu.
parê BE CHILDA OF CHILDA OF lunu AND klêna. ???
CHILDA OF parê BE zêt.
CHILDA OF parê BE néz.
lunu HAVE THREE CHILD.
šulutê HAVE THREE CHILD.
lunu AND šulutê HAVE THREE CHILD
CHILD ONE BE wimê.
CHILD TWO BE arê.
CHILD THREE BE žiya.
CHILDB OF lunu AND šulutê BE wimê.
CHILDA OF wimê BE séš.
CHILDA OF wimê BE fixu.
CHILDB OF lunu AND šulutê BE arê.
CHILDA OF lunu AND šulutê BE žiya.
CHILDA OF žiya BE klêv.
CHILDB OF žiya BE rêxa.
CHILDA OF žiya BE fépéi.

This is reinforced in Document 4, which can now also be almost fully translated:

séš HAVE FOUR CHILD.
CHILD ONE BE subu.
CHILD TWO BE ktêšê.
CHILD THREE BE yêwê.
CHILD FOUR BE rêxa.
CHILDA OF séš BE subu.
CHILDB OF séš BE ktêšê.
CHILDB OF séš BE yêwê.
CHILDA OF séš BE rêxa.
mašôv OF subu BE séš.
mašôv OF ktêšê BE séš.
mašôv OF yêwê BE séš.
mašôv OF rêxa BE séš.
subu BE CHILDA OF séš.
subu BE CHILDA OF CHILDB OF mêgi.
subu BE CHILDA OF CHILDB OF CHILDB OF lunu.
subu BE CHILDA OF CHILDB OF CHILDB OF klêna.
subu BE CHILDA OF CHILDB OF wimê.
subu BE CHILDA OF CHILDB OF CHILDA OF lunu.
subu BE CHILDA OF CHILDB OF CHILDA OF šulutê.
ka BE séš.
tnav BE ma OF séš.

Two lines in Document 3 seem inconsistent:

  • mêgi BE CHILDA OF CHILDA OF lunu AND klêna.
  • parê BE CHILDA OF CHILDA OF lunu AND klêna.

Read literally, these lines make Mêgi and Parê grandchildren of Lunu and Klêna. I consider this very likely a scribal slip, because everywhere else in all four documents CHILD / CHILDA / CHILDB behave as straightforward “child”, never as “descendant” or any more abstract relation.

In particular, we have these statements elsewhere:

  • Document 3:
    • lunu AND klêna HAVE TWO CHILD.
    • CHILD ONE BE mêgi. CHILD TWO BE parê.
  • Document 4:
    • subu BE CHILDA OF CHILDB OF mêgi (i.e. subu, child of séš, is the grandchild of mêgi)
    • subu BE CHILDA OF CHILDB OF CHILDB OF lunu.
      subu BE CHILDA OF CHILDB OF CHILDB OF klêna.

Taken together, these lines consistently place Mêgi and Parê as children (not grandchildren) of Lunu and Klêna, and Subu as their grandchild. To rescue the “CHILDA OF CHILDA OF lunu AND klêna” lines, we would have to give CHILD a special, more general meaning in exactly those two cases only. It is more economical to treat them as copying errors within an otherwise tightly structured family model.

So all of this means the final tree looks like this:

This leaves us with only one term unclear: ungendered “xzor” and gendered “xzorôv”. This could be “person” and “man” or “woman”, but that’s really complete speculation.

The following two sentences also remain untranslated, at the very start of Document 1 and at the very end of Document 4:

  • ka BE séš.
  • tnav BE ma OF séš.

It is tempting to read this as “I am séš. This is the family of séš.” Tempting as it may be, this is where I draw the line.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *